Nihongo dekiru?

Eu perguntei: voce sabe japones? Eu nao sei muito, mas criei um blog em japones, o Bara Bara. Lembram? Pois e, ele estava morto, mas renasceu!

Eu so queria contar a novidade e convida-los para uma visitinha (e muitos comentarios!) la!

Ah, o nome dele mudou. Agora, ele se chama Mada Mada ;)

Esta entrada foi publicada em Língua japonesa. Adicione o link permanente aos seus favoritos.

9 respostas a Nihongo dekiru?

  1. Dona Minhoca disse:

    Hehehe
    Fui lá visitar mas como o meu japonês é essencialmente anímico e se resume a coisas do tipo “baka”, “kawai”, “shine” e “mamoro tameni” acho que não dá pra muito… ;)

  2. Marcia disse:

    Dekimassen, hehehehe!

    Mas eu acho o nome Bara Bara mais simpático :)

  3. Paulo disse:

    ^_^ Olá, há um tempo leio o blog, mas nunca tive coragem de escrever um comentário..até hoje ^_^
    Vou acessar a versão japonesa, só por curiosidade mesmo!
    Parabens Karina, mesmo não te conhecendo admiro sua coragem e seu bom humor!!
    morro de rir com alguns posts e sinto uma pontadinha de inveja, queria muito conhecer o japão! ^_^ a partir de agora vou comentar em todos os posts!!
    tudebom!!
    ps: que significa “mada mada” é “até até” ??

  4. Maíra disse:

    Vou lá ver Karina, mas acho que não vou entender nadinha! Hehehehe…
    Bjos

  5. Cadinho RoCo disse:

    Também sou de Belo Hoiroznte e jornalista, fora do mercado. Se for ao meu nosso blog, lá nas Dicas (coluna à direita) acesse o Universo Desconexo. É o blog da madrinha do meu nosso blog, a Lys, astrônoma radicada na Inglaterra, mas brasileira e que está aí no Japão,a trabalho. No blog dela, você saberá mais. Ótima pessoa. Depois vou ao seu blog japonês. Mas, o que você faz aí?
    Cadinho RoCo

  6. Paulo disse:

    Obaaaaaa!!!!
    Vou lá sapecar um comentário agora mesmo! :D

  7. PARA DONA MINHOCA
    hihihi… eu nao sei o que eh “shine” nem “mamoro”! vou procurar no dicionario ja ja :P

    PARA MARCIA
    menina, sabe q fiquei em crise com o nome do blog. tb acho “bara bara” mais bonitinho, mas depois que houve uns casos de esquartejamento aqui, mudei de ideia: toda hora eu ouvia na tv “bara bara”. mas nesse caso, quer dizer os pedacos do corpo separados. cruzes!!

    e “mada mada” combina mais com o meu caso ne. quer dizer q “ainda nao” domino a lingua…

    PARA PAULO 1
    que legal! bem-vindo e volte sempre! com comentarios :P

    “mada mada” significa “ainda nao…”. no meu caso, eh “nihongo mada mada”. ou seja, ainda nao domino a lingua japonesa…

    e “bara bara” quer dizer fora de ordem, ou diferente ou ateh corpo esquartejado! depende do contexto. no meu caso, eu queria falar que o tema era “bara bara”. ou seja, qualquer um, nao teria uma linha assim como o meu japao :D

    PARA MAIRA
    oba! vai sim! aceito comentarios em portugues :P

    PARA CADINHO ROCO
    opa! mais um jornalista mineiro na area! que legal! bem-vindo ao meu japao :)

    ja fui la n seu blog e no da sua amiga! ah, eu trabalho num jornal brasileiro daqui. aih vai o link http://www.ipcdigital.com (mas sou da equipe do impresso, nao da internet ok?)

    PARA PAULO 2
    sabia que voce ia gostar! mas vc jura que gosta??? nao eh so pra me incentivar nos estudos?? confessa, vai! :P

    bjinhos PARA TODOS :)

  8. 岩田 disse:

    俺日本語出来るんだよ、俺お前じゃね~

  9. japa21 disse:

    opa!tb sou mineiro, só de passagem e achei esse tópico, 3anos á trabalho no japãp e ainda tô no(nihon go sukoshi dake!)mas aprendi muitas coisas ops… muitas coisas que eu não vá usar algum dia hehehe abraços…Ganbatte!

Deixe um Comentário

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

*

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>